segunda-feira, 23 de janeiro de 2017

Gaeilge: Lição 7

Lição 7

Fonte: Erin’s Web - Learn Irish Gaelic. Disponível aqui: <http://www.erinsweb.com/gae_index.html>. © Bitesize Irish Gaelic Ltd. 2014, unless otherwise stated. All rights reserved.

Pronúncia

                O som da letra “r” em irlandês difere do “r” inglês. Quando próximo de um “a”, “o” ou “u”, o som é normalmente enrolado. Para pronunciar esse “r”, leve a ponta da língua perto do céu da boca atrás dos dentes dianteiros superiores e vibre a língua enquanto fala o “r”. Mantenha a língua relaxada. Então tente: rá (raw*), rón (rohn), rún (roon).

                Se o “r” começar uma palavra e for seguido por “e” ou “i”, ele normalmente terá seu som amplo também, como em: ré (ray*), rí (ree).


                O rolar e a vibração da língua fica na frente da boca, e não atrás como em algumas outras línguas europeias.

                Dentro de uma palavra, o “r” amplo pode não ser enrolado ou trinado tanto como se estivesse no início de uma palavra. Um “r” duplo perto de um “a”, “o” ou “u” é mais comumente enrolado, como em: carraig (KAHR-rig).

                Quando o “r” está próximo de um “e” ou “i” dentro de uma palavra ou no final dela, ele terá seu som delgado. Para fazer esse som, que é uma dificuldade para a maioria dos norte-americanos, coloque a ponta da língua próximo do topo dos seu dentes superiores e forme uma “bolsa rasa ou oca” na ponta da língua. Não faça a concavidade muito profunda. Pronuncie então o “r” soprando ar para a ponta da língua e descendo a mesma. Tente diversas vezes dizendo “tír” (teer).

                Observe como você começa com a ponta da sua língua no céu da boca atrás de seus dentes dianteiros superiores e depois a move para a posição do “r” delgado. O som do “r” pode te fazer lembrar de alguma forma do “d” delgado da Lição 2, mas há uma clara diferença.

                Agora tente: fir (fir), mír (meer). Depois, teste com uma consoante: trí (tree), briste (BRISH-te), creid (kred). Trabalhe com o “t” e o “d” nessas palavras também. Veja a Lição 2.

                Para um pouco mais de ajuda com esse som, pense na forma como alguns irlandeses pronunciam a frase “Onde isto está?” (“Where is it?”) Você pode ter escutado essa frase no radio ou na televisão por pessoas tentando falar com um sotaque irlandês. O som é o “r” delgado da língua irlandesa, levado pelos irlandeses de sua própria língua para a língua inglesa estrangeira.

Vocabulário

Substantivos masculinos

Mac (mahk), filho
Bóthar (BOH-uhr), estrada
Carr (kahr), carro, automóvel
Doras (DUH-ruhs), porta
Nuachtán (NOO-uhk*-taw*n), jornal
Ceacht (kyahk*t), lição
Athair, an t-athair (A-hir, un TA-hir), pai, o pai
Ag scríobh (uh shkreev), escrevendo
Ag caint (uh keyent), conversando
Ag rith (uh ri), correndo
Ag léamh (uh LAY*-uhv), lendo

Substantivos femininos

Máthair, an mháthair (MAW*-hir, un VWAW*-hir), mãe, a mãe
Iníon, an iníon (in-EEN, un in-EEN), filha
Sa bhus (suh vus), no ônibus
Sa charr (suh k*ahr), no carro
Sa stáisiún (suh STAW*-hoon), na estação
Sa chathair (suh K*AH-hir), na cidade
Sa tsráid (suh traw*d), na rua
Sa train (suh tray*n), no trem

Prática de leitura

                Táimid sa bhaile anois. Níl aon duine sa tsráid inniu. Tá an aimsir go dona (DUHN-uh). Tá sé fuar fliuch, agus tá sé ag cur báistí. Sa teach, tá an seomra seo te tirim. Tá bord sa seomra, agus bord eile sa chistin.

                Féach! Tá fear ag teacht isteach. M’athair, is dócha, agus tá mo mháthair ansin, freisin. Nach bhfuil siad fliuch? Tá, go cinnte.

(TAW*-mid suh VWAHL-e uh-NISH. neel ay*n DIN-e suh traw*d in-YOO. taw* un EYEM-sheer goh DUHN-uh. taw* shay* FOO-uhr flyuk*, Ah-guhs taw* shay* uh kur BAW*SH-tee. suh tyahk*, taw* un SHOHM-ruh shuh te TIR-im. taw* bohrd suh SHOHM-ruh, AH-guhs bohrd EL-e suh HYISH-tin.)

(FAY*-ahk*! taw* far uh tyahk*t ish-TYAHK*. MA-hir, is DOHK*-uh, AH-guhs taw* muh VWAW*-hir un-SHIN, FRESH-in. nahk* vwil SHEE-uhd flyuk*? taw*, goh KIN-te).

                Estamos em casa agora. Não há ninguém na rua hoje. O tempo está ruim. Está frio e úmido, e está chovendo. Em casa, essa sala está quente e seca. Há uma mesa na sala e outra mesa na cozinha.

                Olhe! Um homem está chegando. Meu pai, provavelmente, e minha mãe está lá também. Eles não estão molhados? Eles estão, de fato.

Notas: Em irlandês, a palavra “agus” (AH-guhs), “e”, é frequentemente omitida entre dois adjetivos que começam com a mesma letra. “Fuar fliuch” e “te tirim” são exemplos.

Diálogo

Liam (Lee-uhm): A Shíle, seo dhuit nuachtán (uh HEEL-uh, shuh git NOO-uhk*taw*n).  Sheila, aqui está o jornal para você.

Síle (SHEEL-uh): Nuachtán Éireannach, an ea? (NOO-uhk*-taw*n AY*R-uh-nahk*, un a). Um jornal irlandês, é?

Liam: Ní hea, ach nuachtán Meiriceánach, agus tá ceacht Gaeilge ann (nee ha, ahk* NOO-uhk*-taw*n mer-i-KAW*-nahk*, AH-guh taw* kyahk*t GAY*lig-e OUN). Não, é um jornal americano, e há uma lição de irlandês nele.

Síle: Cá bhfuair tú é? (kaw* VOO-ir too ay*) Onde você conseguiu?

Liam: Sa siopa sin, thíos an tsráid (suh SHOHP-uh shin, HEE-uhs un traw*d). Naquela loja, na rua ali embaixo.

Notas sobre o diálogo

                “Ní hea” não significa “não”. A língua irlandesa não tem palavras para “sim” e “não”. Ao invés disso, o verbo ou a forma da pergunta estará sempre na resposta. Por exemplo, você responde “An bhfuil _?” ou “Nach bhfuil_?” com “Tá_” ou “Níl_”.

                “Gaeilge” significa “língua irlandesa” ou “irlandês”.

                O adjetivo “irlandês” é “Éireannach”. “Leabhar Ghaeilge” (LOU-wuhr GAY*-lig-e) é um livro de irlandês (no sentido de linguagem), mas “cóta Éireannach” é um casaco irlandês (no sentido de nacionalidade).  



Nenhum comentário:

Postar um comentário